0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

czwartek, 13 czerwca, 2024
0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

Wesprzyj KEW
swoim 1,5% podatku,
nasz numer
KRS 0000013264

Rozlicz PIT Online z PITax.pl dla OPP.
Projekt realizujemy we współpracy z IWOP.
0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

Strona głównaAktualnościMiędzynarodowe Seminarium Translatorskie im. Wasyla Stusa „Tłumacze bez granic"

Międzynarodowe Seminarium Translatorskie im. Wasyla Stusa „Tłumacze bez granic”

 

 

fot.Gosia Kawka

Międzynarodowe Seminarium Translatorskie im. Wasyla Stusa „Tłumacze bez granic” odbyło się w terminie 24-30 listopada 2023 roku. W jego ramach grupa zawodowych tłumaczy, redaktorów, wykładowców akademickich brała udział w warsztatach, spotkaniach i seminariach translatorskich, których jednym z elementów był wspólny namysł nad teorią i praktyką przekładu literackiego. 

Tłumacze literatury tworzą środowisko mające duże znaczenie w dialogu międzykulturowym. Dlatego też zaproponowaliśmy organizację Seminarium im. Wasyla Stusa – wydarzenia animującego to środowisko i wzmacniającego kompetencje tłumaczy z wielu krajów. Patron został wybrany nieprzypadkowo: jako jeden z najwybitniejszych poetów Ukrainy, kraju któremu szczególnie przyglądamy się w ostatnich latach, i osoba zajmująca się działalnością tłumaczeniową (autor przekładów utworów Goethego czy Rilkego). Stus może być przypominany zarówno jako kompas moralny we współczesnych czasach, a także osoba z wielką wrażliwością literacką. Jego utwory są także doskonałym materiałem do prac warsztatowych tłumaczy.

Uczestnicy seminarium wzięli udział w dyskusjach z zaproszonymi gośćmi: krytykiem literackim Wojciechem Szotem, wydawcą i pisarzem Piotrem Mareckim, poetą i tłumaczem Jackiem Podsiadłą, redaktorką literacką Magdaleną Jankowską oraz tłumaczami Marcinem Gaczkowskim i Joanną Bernatowicz. Omówili także studia przypadków książek „Podróż uczonego doktora Leonarda i jego przyszłej kochanki, przepięknej Alcesty, do Szwajcarii Słobodzkiej” Mike’a Johannsena oraz Długa droga do domu Wasyla Bykaua. 

Uczestnikami seminarium byli: 
  • Paulina Ciucka – tłumaczka literatury litewskiej i ukraińskiej, filolog, redaktorka
  • Natalia Belczenko – tłumaczka literatury polskiej, poetka
  • Mikola Ramanouski – tłumacz literatury polskiej na język białoruski
  • Tereza Chlaňová – ukrainistka, tłumaczka literatury ukraińskiej na język czeski
  • Aleksander Podgórny – tłumacz literatury rumuńskiej i portugalskiej
  • Olena Zamoyska – tłumaczka z języka polskiego i angielskiego na ukraiński
  • Piotr Braszak – tłumacz literatury ukraińskiej i rosyjskiej, śpiewak i doktorant na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu
  • Julia Krajcarz – tłumaczka literatury z tureckiego i azerbejdżańskiego
  • Noémi Petneki – tłumaczka literatury polskiej na węgierski
  • Ketevan Kantaria – tłumaczka literatury polskiej na gruziński
  • Marta Grabowska –  tłumaczka literatury dziecięcej z języka chorwackiego
  • Daniel Łubieński – tłumacz literatury łotewskiej 

Przedsięwzięcie jest dofinansowane ze środków otrzymanych od Centrum Dialogu im. Juliusza Mieroszewskiego i Gminy Wrocław.

POPULARNE

We use cookies to personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. We also share information about your use of our site with our social media, advertising and analytics partners. View more
Cookies settings
Accept
Decline
Privacy & Cookie policy
Privacy & Cookies policy
Cookie nameActive
Poniższa Polityka Prywatności – klauzule informacyjne dotyczące przetwarzania danych osobowych w związku z korzystaniem z serwisu internetowego https://kew.org.pl lub usług dostępnych za jego pośrednictwem Polityka Prywatności zawiera informacje wymagane przez przepisy Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady 2016/679 w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO). Całość do przeczytania pod tym linkiem
Save settings
Cookies settings
Skip to content