Rezydencje twórcze w Wojnowicach

Pragniemy, by Zamek na Wodzie w Wojnowicach stał się ważnym miejscem dla rozwoju europejskiej literatury, nauki i kultury. Staramy się stworzyć przestrzeń, w której toczy się dyskusja, powstają nowe idee oraz ważne pozycje literackie i akademickie. Jednocześnie, Zamek oferuje odpoczynek od gwaru wielkich miast i atmosferę do spokojnej pracy twórczej.

Dlatego też od 2015 roku oferujemy rezydencje twórcze dla pisarzy, tłumaczy i badaczy literatury.

 

 

***

Nabór na rezydencje programu Archipelagos na 2026

***

Rezydenci i rezydentki Wojnowic

2025 

W ramach rezydencji translatorskich Archipelagos odwiedziło nas dziewięcioro osób zajmujących się przekładem literackim. 

  • Łukasz Woiński szukał elementów niesamowitości i konwencji literatury grozy w opowiadaniach autorów węgierskich. Rezultaty
  • Natalia Miscioscia analizowała współczesną włoską fantastykę, skupiając się przede wszystkim na literaturze grozy oraz new weird. Rezultaty
  • Tereza Chlaňová badała twórczość rozstrzelanego odrodzenia w Ukrainie. Rezultat.
  • Julia Didocha szukała poezji bitników, którą warto przełożyć na ukraiński. 
  • Justyna Czechowska pracowała nad wyborem i przekładem opowiadań
    Selmy Lagerlof do planowanej antologii. Rezultat
  • Przemysław Pożar przyglądał się szwedzkiej literaturze robotniczej.
  • Tetiana Dziuba zajmowała się eseistyką i poezją Serbów Łużyckich. Rezultaty.
  • Marta Gosovska przyglądała się polskiej literaturze nawiązującej do tematów historycznych. Rezultaty
  • Larysa Andrijewska szukała najlepszych polskich pozycji o przekładzie literackim. 

KEW gościł również białoruską malarkę Kaciaryną Sumarawą. Jej pobyt zakończył się wystawą prac malarskich. 

W kwietniu 2025 gościła u nas grupa tłumaczek i tłumaczy literatury z języka ukraińskiego pracujących nad twórczością Mike’a Johannsena. Liderka grupy Jaryna Cymbał podjęła się rekonstrukcji ukraińskiego wariantu powieści „Jugurta” w oparciu o rosyjski przekład język innych tekstów Johannsena. Czwórka tłumaczy – Tereza ChlaňováMaciej Piotrowski, Sofia Uggla i Lukas Joura – dokonała przekładu fragmentu utworu odpowiednio na czeski, polski, szwedzki i niemiecki.

Więcej o projekcie.

 

2024

W 2024 roku w Wojnowicach gościło 18 osób z Polski, Ukrainy, Białorusi i Słowenii.

W ramach rezydencji translatorskich Archipelagos KEW przyjął dziewięcioro tłumaczy i tłumaczek. Zadaniem rezydentów było odnalezienie i wybór książek wartych przełożenia i publikacji. Zaproponowali 22 nowe książki do przekładu z polskiego na grecki, hiszpański i słoweński, z estońskiego, litewskiego i ukraińskiego na polski oraz z niemieckiego na ukraiński.

W programie wzięli udział:

Agnieszka Rembiałkowska – tłumaczka literatury litewskiej, przyglądała się twórczości Judity Vaičiūnaitė oraz Hermanisa Majevskisa Wyniki badań (propozycje dla wydawców)

Lara Unuk – tłumaczka na słoweński i grecki. Pracowała nad polską prozą kobiecą, Wyniki badań (propozycje dla wydawców)

Dominika Jagiełka, tłumaczka litewsko-polska. Podczas rezydencji w Wojnowicach, tłumaczka szukała motywów LGBT+ we współczesnej literaturze litewskiej  Wyniki badań (propozycje dla wydawców).

Roksoliana Stasenko – tłumaczka z języka niemieckiego na ukraiński. Badała niemieckojęzyczną kobiecą literaturę podróżniczą XIX wieku. Wyniki badań (propozycje dla wydawców), 

Alhelí Málaga, tłumaczka polsko-hiszpańska, badała polską poezję współczesną. Wyniki badań (propozycje dla wydawców), 

Marta Perlikiewicz, tłumaczka z języka estońskiego, zajmowała się estońską literaturą feministyczną. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),

Olga Niziołek, tłumaczka z niderlandzkiego i angielskiego. W Wojnowicach pracowała z literaturą „pięknych odmieńców” – współczesnych pisarzy niderlandzkojęzycznych
piszących surrealistycznie, absurdalnie, niecodziennie. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),

Katarzyna Fiszer, tłumaczka polsko-ukraińska. Badała ukraińską prozę kobiecą. Wyniki badań (propozycje dla wydawców)

Piotr Braszak, tłumacz, śpiewak i lirnik. Badał krótkie formy ukraińskiej prozy lat dziewięćdziesiątych. Wyniki badań (propozycje dla wydawców).

***

W ramach projektu „Wrocław Solidarity Brigde” KEW przyjął na rezydencje dziewięć osób z Białorusi, zajmujących się muzyką, literaturą oraz publicystyką.

 

2023

W Zamku na Wodzie w Wojnowicach zorganizowano trzy rezydencje literackie dla ukraińskich twórców. W styczniu 2023 pobyt kontynuowali Ołeksandr Zinczenko i pisarka Jana Małyha. Lipiec w Wojnowicach spędziła autorka książek dla dzieci Kataryna Jehoruszkina.

2022

W 2022 dzięki wsparciu Gminy Wrocław i Goethe-Institut w Zamku na Wodzie w Wojnowicach odbyły się rezydencje literackie dla pisarek i  pisarzy z  Ukrainy. Gościli u nas: Ołeksandr Zinczenko, pisarz i historyk, Tamara Duda, ukraińska pisarka i tłumaczka, Jana Małyha, pisarka z  Nowej Kachowki.

2021

W 2021 pobyt stypendialny w Zamku na Wodzie w Wojnowicach otrzymali  ukraiński dziennikarz  Asiejew (okres rezydencji: maj) oraz białoruski pisarz Zmicier Bartosik.

2018

Rezydentem Wojnowic w 2018 roku był Denis Achapkin – badacz twórczości Josipa Brodskiego

2016

W ramach projektu Europejska Stolica Kultury w Wojnowicach pracowali pisarze, badacze i tłumacze literaccy: Rasa Rimickaite, Andrij Lubka, Wołodymyr Rafiejenko, Natalia Jakubova, Vyturys Jarutis, Ksenia Starosielska, Ołeksandr Bojczenko, Herkus Kincius. Kuratorem projekt był Adam Pomorski.