Pragniemy, by Zamek na Wodzie w Wojnowicach stał się ważnym miejscem dla rozwoju europejskiej literatury, nauki i kultury. Staramy się stworzyć przestrzeń, w której toczy się dyskusja, powstają nowe idee oraz ważne pozycje literackie i akademickie. Jednocześnie, Zamek oferuje odpoczynek od gwaru wielkich miast i atmosferę do spokojnej pracy twórczej.
Dlatego też od 2015 roku oferujemy rezydencje twórcze dla pisarzy, tłumaczy i badaczy literatury.
***
Nabór na rezydencje programu Archipelagos na 2026
***
Rezydenci i rezydentki Wojnowic
2025
W ramach rezydencji translatorskich Archipelagos odwiedziło nas dziewięcioro osób zajmujących się przekładem literackim.
- Łukasz Woiński szukał elementów niesamowitości i konwencji literatury grozy w opowiadaniach autorów węgierskich. Rezultaty,
- Natalia Miscioscia analizowała współczesną włoską fantastykę, skupiając się przede wszystkim na literaturze grozy oraz new weird. Rezultaty.
- Tereza Chlaňová badała twórczość rozstrzelanego odrodzenia w Ukrainie. Rezultat.
- Julia Didocha szukała poezji bitników, którą warto przełożyć na ukraiński.
- Justyna Czechowska pracowała nad wyborem i przekładem opowiadań
Selmy Lagerlof do planowanej antologii. Rezultat. - Przemysław Pożar przyglądał się szwedzkiej literaturze robotniczej.
- Tetiana Dziuba zajmowała się eseistyką i poezją Serbów Łużyckich. Rezultaty.
- Marta Gosovska przyglądała się polskiej literaturze nawiązującej do tematów historycznych. Rezultaty.
- Larysa Andrijewska szukała najlepszych polskich pozycji o przekładzie literackim.
KEW gościł również białoruską malarkę Kaciaryną Sumarawą. Jej pobyt zakończył się wystawą prac malarskich.
W kwietniu 2025 gościła u nas grupa tłumaczek i tłumaczy literatury z języka ukraińskiego pracujących nad twórczością Mike’a Johannsena. Liderka grupy Jaryna Cymbał podjęła się rekonstrukcji ukraińskiego wariantu powieści „Jugurta” w oparciu o rosyjski przekład język innych tekstów Johannsena. Czwórka tłumaczy – Tereza Chlaňová, Maciej Piotrowski, Sofia Uggla i Lukas Joura – dokonała przekładu fragmentu utworu odpowiednio na czeski, polski, szwedzki i niemiecki.
2024
W 2024 roku w Wojnowicach gościło 18 osób z Polski, Ukrainy, Białorusi i Słowenii.
W ramach rezydencji translatorskich Archipelagos KEW przyjął dziewięcioro tłumaczy i tłumaczek. Zadaniem rezydentów było odnalezienie i wybór książek wartych przełożenia i publikacji. Zaproponowali 22 nowe książki do przekładu z polskiego na grecki, hiszpański i słoweński, z estońskiego, litewskiego i ukraińskiego na polski oraz z niemieckiego na ukraiński.
W programie wzięli udział:
Agnieszka Rembiałkowska – tłumaczka literatury litewskiej, przyglądała się twórczości Judity Vaičiūnaitė oraz Hermanisa Majevskisa Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Lara Unuk – tłumaczka na słoweński i grecki. Pracowała nad polską prozą kobiecą, Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Dominika Jagiełka, tłumaczka litewsko-polska. Podczas rezydencji w Wojnowicach, tłumaczka szukała motywów LGBT+ we współczesnej literaturze litewskiej Wyniki badań (propozycje dla wydawców).
Roksoliana Stasenko – tłumaczka z języka niemieckiego na ukraiński. Badała niemieckojęzyczną kobiecą literaturę podróżniczą XIX wieku. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Alhelí Málaga, tłumaczka polsko-hiszpańska, badała polską poezję współczesną. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Marta Perlikiewicz, tłumaczka z języka estońskiego, zajmowała się estońską literaturą feministyczną. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Olga Niziołek, tłumaczka z niderlandzkiego i angielskiego. W Wojnowicach pracowała z literaturą „pięknych odmieńców” – współczesnych pisarzy niderlandzkojęzycznych
piszących surrealistycznie, absurdalnie, niecodziennie. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Katarzyna Fiszer, tłumaczka polsko-ukraińska. Badała ukraińską prozę kobiecą. Wyniki badań (propozycje dla wydawców),
Piotr Braszak, tłumacz, śpiewak i lirnik. Badał krótkie formy ukraińskiej prozy lat dziewięćdziesiątych. Wyniki badań (propozycje dla wydawców).
***
W ramach projektu „Wrocław Solidarity Brigde” KEW przyjął na rezydencje dziewięć osób z Białorusi, zajmujących się muzyką, literaturą oraz publicystyką.
2023
W Zamku na Wodzie w Wojnowicach zorganizowano trzy rezydencje literackie dla ukraińskich twórców. W styczniu 2023 pobyt kontynuowali Ołeksandr Zinczenko i pisarka Jana Małyha. Lipiec w Wojnowicach spędziła autorka książek dla dzieci Kataryna Jehoruszkina.
2022
W 2022 dzięki wsparciu Gminy Wrocław i Goethe-Institut w Zamku na Wodzie w Wojnowicach odbyły się rezydencje literackie dla pisarek i pisarzy z Ukrainy. Gościli u nas: Ołeksandr Zinczenko, pisarz i historyk, Tamara Duda, ukraińska pisarka i tłumaczka, Jana Małyha, pisarka z Nowej Kachowki.
2021
W 2021 pobyt stypendialny w Zamku na Wodzie w Wojnowicach otrzymali ukraiński dziennikarz Asiejew (okres rezydencji: maj) oraz białoruski pisarz Zmicier Bartosik.
2018
Rezydentem Wojnowic w 2018 roku był Denis Achapkin – badacz twórczości Josipa Brodskiego
2016
W ramach projektu Europejska Stolica Kultury w Wojnowicach pracowali pisarze, badacze i tłumacze literaccy: Rasa Rimickaite, Andrij Lubka, Wołodymyr Rafiejenko, Natalia Jakubova, Vyturys Jarutis, Ksenia Starosielska, Ołeksandr Bojczenko, Herkus Kincius. Kuratorem projekt był Adam Pomorski.






