Opis
Podróż uczonego doktora Leonarda… Mike’a Johannsena (1895-1937) jest brawurową księgą pejzażu, awangardową zabawą konwencjami i archetypami kulturowymi: od Don Kichota po kinematografię międzywojnia. W hymn ku czci ukraińskiej przyrody okolic Chersonia i Charkowa, autor wplótł dowcipną fabułę granicząca z purnonsensem.
Przekład nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia 2024.
Chcecie przeżyć literacką przygodę z włoskim doktorem, jego ukochaną, hiszpańskim anarchistą tyranobójcą i gadającym psem? W brawurowej księdze pejzażu Mike Johannsen awangardowo bawi się konwencjami i archetypami kulturowymi: od Don Kichota po kinematografię międzywojnia. W hymn ku czci ukraińskiej przyrody okolic Chersonia i Charkowa wplótł dowcipną fabułę granicząca z purnonsensem.
Liryzm, brawura i absurdalna fraza. Proza charkowskiego literata kojarzy mi się z Trzema panami w łódce (nie licząc psa) Jerome’a. W trakcie lektury towarzyszyły mi jednocześnie radość z dzieła, które Johannsen stworzył, i żal za rzeczami, które stworzyć by mógł, gdyby nie dosięgła go stalinowska kula.
Zbigniew Rokita
Co chwila sprawdzałem, czy ta książka na pewno ma już sto lat! Łotrzykowska tęsknota Johannsena za starą Europą wyje z końców świata wschodniej Ukrainy. Dzięki niemu zrozumiałem, skąd się wzięli Serhij Żadan, Jurij Andruchowycz – tak odmienni, ale równie ważni dla Ukrainy pisarze.
Ziemowit Szczerek
Mike Johannsen (1895–1937) – poeta, prozaik, tłumacz, reporter, scenarzysta filmowy i teatralny. Był jednym z intelektualnych liderów renesansu kulturalnego w Ukrainie lat dwudziestych i trzydziestych. Współtwórca czasopism „Literaturnyj jarmarok” i „Uniwersalnyj żurnał” oraz grup literackich Hart i WAPLITE. Rozstrzelany w 1937 roku za rzekome planowanie powstania przeciwko władzy sowieckiej.
Maciej Piotrowski – z wykształcenia historyk i ukrainoznawca, z pasji animator kultury. Tłumacz literatury ukraińskiej, przetłumaczył między innymi powieść Żółty książę Wasyla Barki, zbiór opowiadań Andrija Bondara Cerebro (wspólnie z Walerym Butewiczem, 2020). Współtwórca spotkań literackich i portalu Rozstaje.art.
Tłumaczenie: Maciej Piotrowski
Tłumaczenie wierszy: Adam Pomorski
Redakcja: Magdalena Jankowska
Korekta: Patrycjusz Pilawski
Skład: Daniel Malak, Jędrzej Malak
Projekt okładki: Jakub Kamiński
Redaktor prowadzący: Laurynas Vaičiūnas
ISBN 978-83-7893-360-1
Termin realizacji zamówienia na terenie Polski wynosi nie więcej niż :
3 dni (przy wysyłce kurierem)
7 dni (przy wysyłce pocztą).
Publikacje oferowane w sklepie internetowym Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego są objęte gwarancją producenta.
W przypadku reklamacji należy kontaktować się z Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego. Podstawą wszczęcia procedury reklamacyjnej jest paragon lub faktura, którą Klient otrzymuje wraz z zamówionym towarem.
Klient ma prawo do odstąpienia od umowy bez podania przyczyn w ciągu 14 dni od złożenia zamówienia. Gwarantujemy zwrot pieniędzy! Zgodnie z Ustawą z dnia 2 marca 2000 roku, jeśli towar nie był używany i pozbawiony fabrycznego opakowania, kopiowany lub w żaden inny sposób zniszczony lub wykorzystany można go zwrócić bez podania przyczyny w ciągu 14 dni od daty odebrania przesyłki. Nie ulegają zwrotowi książki pobrane w formie elektronicznej.
W przypadku rezygnacji z zakupu zwracany towar prosimy odesłać zwykłą przesyłką pocztową wraz z otrzymaną fakturą lub paragonem z zaznaczeniem „zwrot”.
Zwroty zareklamowanego towaru należy przesyłać na adres:
Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu
ul. Zamkowa 2
55-330 Wojnowice
tel. +48 691 848 420
ewa.mielnik@kew.org.pl
Nie przyjmujemy żadnych przesyłek odsyłanych do nas za pobraniem. Równowartość towaru wynikająca z rezygnacji z zakupu zostanie Państwu zwrócona natychmiast po otrzymaniu przesyłki. W przypadku towarów zwracanych bez podania przyczyny koszty ich odesłania ponosi Klient.