0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

wtorek, 20 stycznia, 2026
0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

0,00 PLN

Brak produktów w koszyku.

Home Bez kategorii Muzyka dla martwych i zmartwychwstałych – Walżyna Mort

Muzyka dla martwych i zmartwychwstałych – Walżyna Mort

44.90

Muzyka dla martwych i zmartwychwstałych ukazuje wrażliwość na kruchość ludzkiego życia i skutki imperialnej przemocy. Mort oddaje głos tym, którzy zginęli z rąk państwowych mechanizmów przemocy. Ten tom łączy polityczną wagę z poetycką lekkością i grą, a zarazem niezwykle intuicyjnie splata to, co dawne, z tym, co współczesne. Jej wiersze są ponadczasowe, precyzyjne, wyostrzone, stworzone tak, by przetrwać więcej niż jedno życie.

 

Przekład: Bohdan Zadura

Redakcja: Maciej Libich

Okładka i ilustracje: Jagoda Pecela 

Skład: Jędrzej Malak, Daniel Malak 

Redaktorka prowadząca: Ewa Vaičiūnienė 

Brak w magazynie

Kategoria:

Opis

Muzyka dla martwych i zmartwychwstałych ukazuje wrażliwość na kruchość ludzkiego życia i skutki imperialnej przemocy. Mort oddaje głos tym, którzy zginęli z rąk państwowych mechanizmów przemocy. Ten tom łączy polityczną wagę z poetycką lekkością i grą, a zarazem niezwykle intuicyjnie splata to, co dawne, z tym, co współczesne. Jej wiersze są ponadczasowe, precyzyjne, wyostrzone, stworzone tak, by przetrwać więcej niż jedno życie.
 
Walżyna Mort (ur. 1981 w Mińsku) – białoruska i amerykańska poetka oraz tłumaczka. Autorka tomów Я тоненькая як твае вейкі (Jestem cienka jak twoje rzęsy, 2005) i Эпідэмія ружаў (Epidemia róż, 2017), a także wydanych w USA książek Factory of TearsCollected Body i Music for the Dead and Resurrected. Ostatnia z nich znalazła się wśród najlepszych książek poetyckich roku według „New York Timesa” i zdobyła Griffin Poetry Prize (2021). Jej wiersze tłumaczono na wiele języków. Mieszka w USA i wykłada na Cornell University; pisze po białorusku i angielsku.
 
Bohdan Zadura (ur. 1945 w Puławach) – poeta, prozaik, tłumacz i krytyk literacki. Były redaktor naczelny „Twórczości” (2004–2020), wcześniej związany m.in. z „Akcentem” i Lubelskim Teatrem Wizji i Ruchu. Autor tomów Już otwarte (2016), Po szkodzie (2018) i Puste trybuny (2021). Tłumaczył książki wielu współczesnych autorów, w tym Hałyny Kruk, Wasyla Łozynskiego, Julii Cimafiejewej, Pétera Kántora, Jurija Wynnyczuka czy Wasyla Machny. Laureat nagrody Silesiusa za całokształt (2018) i nagrody artystycznej miasta Lublin (2019). Jego przekłady wielokrotnie wyróżniano, m.in. Nagrodą „Literatury na Świecie” oraz Nagrodą Angelus.
 
 
Publikacja ukazała się przy wsparciu Instytutu Książki w ramach programu wydawniczego Inne Tradycje. Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach dotacji celowej Nr 90/DF-VII/2025

We use cookies to personalise content and ads, to provide social media features and to analyse our traffic. We also share information about your use of our site with our social media, advertising and analytics partners. View more
Cookies settings
Accept
Decline
Privacy & Cookie policy
Privacy & Cookies policy
Cookie nameActive
Poniższa Polityka Prywatności – klauzule informacyjne dotyczące przetwarzania danych osobowych w związku z korzystaniem z serwisu internetowego https://kew.org.pl lub usług dostępnych za jego pośrednictwem Polityka Prywatności zawiera informacje wymagane przez przepisy Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady 2016/679 w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (RODO). Całość do przeczytania pod tym linkiem
Save settings
Cookies settings
Przejdź do treści