Description
Podobnie jak inne zaburzenia psychiczne związane ze strachem nieleczona metrofobia może być groźna. Przecina łącza między światami, wycisza nasze sny, grozi bezpowrotną utratą nieśmiertelności.
(z posłowia Marcina Gaczkowskiego)
„Kto mówi, że poezja ratuje świat, ten nie żartuje w wierszach. Myrosław Łajuk w tłumaczeniu Marcina Gaczkowskiego litery stawia mocno, wersy są niczym negatywy przeszłości. Ludzie jak kwiaty, mały czarny pantofelek Matki Boskiej… Czytając Metrofobię, słyszę Celana, Miłosza, baśnie Andersena, a zarazem jest u Łajuka coś zupełnie innego, czego nie mogę z tomu wyłuskać. A może wcale nie chcę – z obawy przed utratą tego piękna?”
Kamila Dzika-Jurek
„Poza wyczuciem oszczędnie dozowanej makabry Łajuk ma także dużą wiedzę. Wie, w jakich celach warto psuć szpulę łamliwego aluminiowego drutu, jak podły charakter ma strzelba dziadka, które nazwy szkolnych drzew były błędne. Umie też używać słów, których nie rozumiemy. Bo są w tej książce wiersze z dziwnym słowem „banderowiec” i przejmujący poemat o niepojętym „Doniecku”.”
Paweł Kozioł
„Miejsce urodzenia ustawiło anteny poezji Łajuka raz na zawsze. Bodaj rejterował w świat, a nawet dalej, do stolicy, bodaj metrum kołysanki wypierał synkopą kijowskiego metra, a polną drogę zmieniał na wielkomiejski prospekt, za każdym razem w ucieczkę zabierze to samo: dwudziestu siedmiu dziadków z ulicy Sadowej. I walyło. Bo nie ma innej drogi jak droga powrotu. Smodna leży na Huculszczyźnie, w magiczno-realistycznym pobliżu Krzyworówni, gdzie Siergiej Paradżanow kręcił Cienie zapomnianych przodków, gdzie czas spływa po ludziach jak woda po kaskadach na Czeremoszu, a oczy żywych – choćby patrzyły na kurtkę taty, drut aluminiowy czy mirabelki – stale otwarte są na sprawy zaziemskie. To dlatego poezja Myrosława Łajuka niczym potężny aridnyk jednocześnie rzuciła mną o glebę i wypuściła ze mnie duszę.”
Miłosz Waligórski
Myrosław Łajuk (ur. 1990) – ukraiński poeta, prozaik i dramaturg, doktor literaturoznawstwa i filozofii, nauczyciel akademicki w Akademii Kijowsko-Mohylańskiej Wydał trzy książki poetyckie, dwie powieści oraz dwie książki dla dzieci. Za tom Metrofobia został uhonorowany ukraińską nagrodą LitAkcent w 2015 roku. Urodził się na Huculszczyźnie, dziś mieszka w Kijowie.
Marcin Gaczkowski – literaturoznawca i historyk, doktor nauk humanistycznych, nauczyciel akademicki na Uniwersytecie Wrocławskim. Tłumaczy prozę i poezję z języków ukraińskiego i rosyjskiego na polski. Przełożył między innymi powieści Zapomnienie Tani Malarczuk i Najdłuższe czasy Wołodymyra Rafiejenki (wspólnie z Anną Ursulenko) oraz tom wierszy wybranych Wasyla Stusa Wesoły cmentarz.