Jak Europa Środkowa i Wschodnia przyjmowała i rozwijała literackie tradycje modernistyczne? Czy warto do nich wracać i tłumaczyć dzieła literackie z minionego stulecia? Przede wszystkim: jak to robić?
Przekład tekstów sprzed kilkudziesięciu lat niesie za sobą swoiste wyzwania. Podczas seminarium translatorskiego w Wojnowicach chcemy porozmawiać z praktykami tłumaczeń literackich o ich doświadczeniu z pracy z tekstami epoki modernizmu.
Szczególnie interesuje nas przekład z tzw. “mniejszych języków” Europy Środkowej i Wschodniej, w tym Bałkanów i krajów bałtyckich.
Wśród gości specjalnych:
- Magdalena Heydel – tłumaczka literatury z języka angielskiego, m.in. dzieł Josepha Conrada, Seamusa Heaneya, T.S. Eliota, Teda Hughesa, Alice Oswald, Roalda Dahla, Dereka Walcotta i Virginii Woolf. Zajmuje się przekładoznawstwem i komparatystyką literacka i kulturową.
- Magdalena Koch – tłumaczka literatury południowych Słowian. Zajmuje się historią literatury serbskiej, chorwackiej, bośniackiej XX i XXI wieku, badaniami genderowymi, kulturową historią kobiet, krytyką feministyczną, serbskim esejem feministycznym, południowosłowiańskim dramatem współczesnym.
- Jerzy Koch – tłumacz literatury niderlandzkiej i południowoafrykańskiej (afrikaans) na język polski. Autor przekładu powieści Etienne Leroux „Siedem dni u Silbersteinów” (1962) oraz „Buddenbrooków” Tomasza Manna (w przygotowaniu).
- Joanna Orska – krytyczka, literaturoznawczyni. Pracuje w Instytucie Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Autorka książki „Przełom awangardowy w dwudziestowiecznym modernizmie w Polsce”.
Seminarium moderuje Marcin Gaczkowski – literaturoznawca i historyk, nauczyciel akademicki, publicysta, radiowiec oraz tłumacz literatury ukraińskiej, autor podcastu literackiego „Glubb Dub Drib”.
Liczba miejsc ograniczona: do udziału możemy zaprosić około 12 osób.
Kiedy: 6-12 października (przyjazd 6.10 wieczorem, wyjazd 12.10 w ciągu dnia)
Dla kogo: tłumaczki i tłumacze literatury z Europy Środkowej i Wschodniej
Miejsce: Zamek na Wodzie w Wojnowicach
Organizator: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego
To już 12. edycja seminarium „Tłumacze bez Granic” Więcej o historii naszych spotkań przeczytasz pod tym linkiem.
Formularz zgłoszeniowy
Seminarium będzie prowadzone w języku polskim (oczekujemy przynajmniej biernej znajomości języka).
Co oferujemy:
– zakwaterowanie na czas trwania seminarium z pełnym wyżywieniem,
– zwrot kosztów podróży,
– możliwość udziału w wykładach, zajęciach, warsztatach i poznania innych tłumaczy z regionu (nazwiska prowadzących zajęcia już niedługo),
– miejsce do pracy w Zamku otoczonym parkiem,
– dostęp do doskonale wyposażonej biblioteki.
Szczegóły dotyczące gości specjalnych projektu będziemy ujawniać już niedługo.
Zgłoś się do 15 sierpnia 2025 poprzez wypełnienie formularza zgłoszeniowego.
Seminarium realizowane w ramach programu Archipelagos współfinansowanego przez Unię Europejską.
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
Przedsięwzięcie wspiera Gmina Wrocław.
Grafika: Ołeksandra Ekster





